「May the Force be with you.」(スター・ウォーズ)
字幕:フォースと共にあらんことを
Google:フォース君とされることがあります。
意味不明
「A martini. Shaken, not stirred.」(007ゴールドフィンガー)
字幕:マティーニを頼む。シェークして
Google:のマティーニ。動揺で、注文が殺到。
注文殺到なんだそうです。
「Love means never having to say you’re sorry.」(ある愛の詩)
字幕:愛とは決して後悔しないこと
Google:愛を後悔していると言うことはないことを意味します。
なんですか?意味がよくわからないんですけど
「Well, nobody’s perfect.」(お熱いのがお好き)
字幕:完全な人はいない
Google:まあ、誰もが完璧。
いや、だからいないんですってば!
「I see dead people.」(シックス・センス)
字幕:死んだ人が見えるんだ
Google:私は死んだ人々を参照してください。
…今日はこのへんで
コメント